October 06, 2022

An Elementary School Classroom in a Slum by Stephen Spender Explain In Hindi for class 12

Introduction

An Elementary School Classroom in a Slum
Stephen Spender
इस कविता को Stephen Spender ने लिखा था, और ये कविता गरीब बच्चो के बारे में है, ये बच्चे slums हैं, मतलब झुग्‍गी-झोंपड़ी वाली जगह पर रहते है| आप ने कभी न कभी देखा होगा किसी भी बड़े शहर के बाहर या सबसे पहले कुछ लोग झोपड़ियो में रहते है और छोटा मोटा काम काज करके अपनी जिंदगी बिताते है| वैसी ही जगह ये बच्चे रहते है, ये कविता इन्ही बच्चो के बारे मैं है| कविता में ये जो कवी (Poet) है वो इन बच्चो के भविष्य (future) के बारे में सोचता है |

Note: इस (Poem) मैं चार stanzas है, और इन चारो stanzas में आठ आठ lines है

Stanza 1


Far far from gusty waves these children's faces.
Like rootless weeds, the hair torn round their pallor:
The tall girl with her weighed-down head. The paper-
seeming boy, with rat's eyes. The stunted, unlucky heir
Of twisted bones, reciting a father's gnarled disease,
His lesson, from his desk. At back of the dim class
One unnoted, sweet and young. His eyes live in a dream
Of squirrel's game, in tree room, other than this


Word's Meanings: Gusty- तेज़ चलने वाली हवाए, Weeds- जंगली घास, Pallor-पीलापन, Stunted (short-heighted) – छोटे कद का, Twisted- बल खाया हुआ/मुडा हुआ


An Elementary School Classroom in a Slum by Stephen Spender
An Elementary School Classroom in a Slum

Explanation:

Far far from gusty waves these children's faces

 Poem की पहली ही लाइन में कवी कहता है के दुनिया की सब दूसरी चीजों से जैसे, सब तरह के आराम, सुन्दरता या फिर बड़े शेहरो से दूर जहाँ पर लोग मज़े से रहते है वहां से दूर वो गरीब बच्चो को देखता है, ये बच्चे दूर गॉंव में रहते है, ये इतने गरीब है के शहर जैसी महंगी जगह पर नहीं रह सकते.

Like rootless weeds, the hair torn round their pallor:

इस लाइन में Poet इस गॉंव के बच्चो की condition को बताता है, ये बच्चे ऐसे है जैसे बिना जड़ो के कोई सूखी घांस होती है, जो पीली और बेजान होती है, इसका एक और मतलब हो सकता है जैसे, जो दुसरे लोग है समाज के वो इन बच्चो को बेकार समझते है. उनके जो बाल हैं उलझे और बिखरे हुए हैं जो दिखाते है के वो बिलकुल भी स्वस्थ (healthy) नहीं है |

The tall girl with her weighed-down head.

इस लाइन में poet एक लड़की की बात करता है वो लम्बाई मैं तो अच्छी है लेकिन वो इतनी कमजोर है, क्यों की उनके पास खाने के लिए ज्यादा कुछ नहीं है इस लिए उसके कंधे उसके सर का वजन भी ज्यादा देर तक नहीं उठा सकते है और वो सर धुकाए बैठी हुई है | weighed-down head (सर नीचे की और झुकाए हुए )

The paper-seeming boy, with rat's eyes.वहां पर एक ऐसा लड़का भी है जो कागज के पन्नो की तरह पतला है, उसकी आँखे चूहे की तरह अन्दर धसी हुई हैं, ये सब हालत कम खाना और भूके रहने की वजह से हैं |

The stunted, unlucky heir
Of twisted bones, reciting a father's gnarled disease,
His lesson, from his desk.


आगे वो एक एसे बच्चे के बारे मैं बताता है जो लम्बाई में छोटा है जिसको आम भाषा में बोना कहते है. “The stunted” ये शब्द इसी बच्चे के लिए प्रयोग (use) किया गया है, बच्चो के शरीर का लम्बा होना या छोटा होना उनके माता पिता पर निर्भर करता है, इस बच्चे के माँ बाप भी जरूर छोटे होंगे इसीलिए इस बच्चे की हड्डियों मैं ये बीमारी आई है, इसलिए poet इसको Unlucky heir मतलब एक एसा वरिश कहता है जिसे उसकी विरासत मैं ये मुड़ी हुई हड्डियों की बीमारी मिली है. ये लड़का अपनी मेज़ पर रखी अपनी पुस्तक (Book) से अपना पाठ (Lesson) याद कर रहा है |

At back of the dim class
One unnoted, sweet and young. His eyes live in a dream
Of squirrel's game, in tree room, other than this


एक और छोटा लड़का है जो बहुत प्यारा है, class मैं सबसे पीछे और अँधेरे मैं बैठा हुआ है, इसको कोई मतलब नहीं है के उसकी class मैं क्या पढाया जा रहा है वो बस वहां बैठ कर सपने देख रहा है, पेड़ पर खेलती गिलहरी के खेल के|

मतलब यहाँ पर Poet ये कहना चाहता है के ये गरीब बच्चे इस तरह की परेशानियों को झेल रहे है, जैसे अच्छा खाना न मिल पाना, भूके रहना, बीमारियाँ, और शारीरिक कमजोरी जिसकी वजह से इनका इनकी पठाई मैं कोई interest नहीं है क्योंकि basic जरूरतों की पूर्ति न होने की वजह से ये पढाई को अच्छे से नहीं नहीं समझ रहे है, इसलिए इनका मन पढाई में है भी नहीं |

Stanza 2

On sour cream walls, donations. Shakespeare's head,
Cloudless at dawn, civilized dome riding all cities.
Belled, flowery, Tyrolese valley. Open-handed map
Awarding the world its world. And yet, for these
Children, these windows, not this map, their world,
Where all their future's painted with a fog,
A narrow street sealed in with a lead sky
Far far from rivers, capes, and stars of words.

Word's Meanings: On sour cream walls – एसी जगह जो बिलकुल अच्छी नहीं है जहाँ पर अँधेरा है और गन्दी बदबू आती है.  Dawn - सुरुआत होना

Explanation:

On sour cream walls, donations. Shakespeare's head,
Cloudless at dawn, civilized dome riding all cities.


2nd Stanza मैं इन गरीब लोगो की तुलना शहर मैं रह रहे धनि लोगो से की गयी है. यहाँ पर “On sour cream walls” का मतलब है के ये लोग एसी जगह पर रहते है जहाँ पर चारो तरफ गंदगी है और ये जगह रहने लायक बिलकुल भी नहीं है | “donations” ये शब्द दिखता है की ये जो स्कूल है जिसमे ये बच्चे पड़ते है अमीर लोगो की दया पर चल रहे है अगर ये लोग इन जैसे स्कूलों को चंदा न दें तो ये स्कूल बंद हो जायेंगे और इनके पास पैसो को कमी होने की वजह से यहाँ पर कुछ खास पढाई भी नहीं हो पति है. इस कक्षा (class) मैं एक William Shakespeare का फोटो लगा हुआ है इस फोटो में Shakespeare गंजा है ये इस बात को दिखता है के यहाँ पढाई इतनी मुस्किल है के यहाँ पर ये students इस पढाई को समझ नहीं पा रहे है.

Civilized dome riding all cities इन शब्दों का प्रयोग ऐसी जगह को दिखाने के लिए किया गया है जहाँ पर अमीर और सभ्य लोग रहते है. मतलब सीधा सीधा ये कहा गया है के गरीब लोग असभ्य होते है जिनको सभ्य शहर मैं रहने की अनुमति (Permission) नहीं है. और न ही इनको इंसान समझा जाता है.

इसके बाद Tyrolese Valley मतलब एक खूबसूरत घाटी की पिक्चर के बारे मैं बताया गया है जिसको belled कहा गया है इसका मतलब होता है धनवान और flowery कहा गया है ये शब्द स्वर्ग को दर्शाता है. Means ऐसी जगह पर ये गरीब बच्चे नहीं जा सकते है, जहाँ पर ये सब हो.

Open-handed map
Awarding the world its world.


Open-handed map इसका मतलब है एक ऐसी दुनिया जो गरीब बच्चो की दुनिया है और जहाँ पर ये गरीब लोग रहते है|

And yet, for these
Children, these windows, not this map, their world,
Where all their future's painted with a fog,


इस जगह को दुनिया के नक़्शे में इस तरह देखा जाता है जैसे की ये इन लोगो की एक रहने की जगह न हो बलके एसी जगह हो जिसमे झोपडिया, गंदगी और सब कुछ वैसा है जिसे वहां नहीं होना चहिये, यहीं पर ये सब बच्चे अपनी बाकी की जिंदगी बिताने वाले है और इनका भविष्य अन्धकार में है मतलब ये बच्चे बड़े होकर कुछ नहीं कर पाएंगे,

A narrow street sealed in with a lead sky
Far far from rivers, capes, and stars of words.


यहाँ पर poet उस जगह को describe करता है जहाँ पर ये गरीब बच्चे रहते है. इस जगह पर पतली और बहुत छोटी छोटी गलियाँ है, ये गलियां बंद की गयी है lead नाम के एक मजबूत धातु (metal) से, इसके बाद ये गलियां जिनपर ये बच्चे रहते है, शहर से दूर, नदी से दूर, और तारो से दूर है जहाँ तक ये बच्चे नहीं जा सकते है. इसका मतलब है बच्चो का भविष्य गरीबी के ताले से बंद है और ये बच्चे अपनी वर्तमान condition से बाहर भी नहीं जा सकते है, और वो शब्द जो किताबो में लिखे हुए है वो सब इनके लिए आसमान में चमकते हुए तारो की तरह है जिसे बस देखा जा सकता है, पाया नहीं जा सकता |

Stanza 3

Surely, Shakespeare is wicked, the map a bad example.
With ships and sun and love tempting them to steal —
For lives that slyly turn in their cramped holes
From fog to endless night? On their slag heap, these children
Wear skins peeped through by bones and spectacles of steel
With mended glass, like bottle bits on stones.
All of their time and space are foggy slum.
So blot their maps with slums as big as doom.
 

Word's Meanings: From fog – जिंदगी जिसमे उम्मीद न हो (hopeless life). to endless night- दोषियों का जीवन (life of criminals)
 

Explanation:


Surely, Shakespeare is wicked, the map a bad example.

Poet यहाँ ये कहने की कोशिश कर रहा है के जो उन बच्चो की किताबो मैं या फिर कक्षा (classes) मैं लिखा है या दिखाया जा रहा है, संभव है के ये चीज़े उनको सही रस्ते पे न लेके जा सके, उनके लिए ये एक बुरा example हो सकता है,
 
With ships and sun and love tempting them to steal —
For lives that slyly turn in their cramped holes
From fog to endless night?


जैसे class मैं लगा Shakespeare का फोटो और उसी दीवार पे लगा दुनिया का नक्शा (Map) जिसपे पानी के जहाज़ का चित्र उगते हुए सूरज के साथ बना हुआ है, जाहिर है ये एक खूबसूरत तस्वीर है, लेकिन असली बात ये है के इनमे से कोई भी चीज़ इन गरीब बच्चो के पास नहीं है ये चीज़े इनको बड़े बड़े सपने दिखा सकती है और ये सपने और उनकी इस जिंदगी को पाने की चाहत उनसे गलत काम करा सकती है जैसे वो चोरी और लूट जैसे crime कर सकते है, इस तरह उन बच्चो की जिंदगी जिसमे पहले उम्मीद नहीं थी इन सपनो और चाहत की वजह से उसमे शांति भी नहीं होगी क्योंके ये बच्चो criminal बन जायंगे.

On their slag heap, these children
Wear skins peeped through by bones and spectacles of steel
With mended glass, like bottle bits on stones.


ये बच्चे इतने गरीब है और कमजोर है के इनको देखने से एसा लगता है जैसे इन्होने हड्डियों के ऊपर खाल को पहना हुआ हो और इनका शरीर कबाड़े का ढेर मालूम होता है. इनमे से कुछ बच्चों ने जो चश्मे पहने है वो टूटे हुए है और ये चश्मे एसे लगते है जैसे पत्थर के टुकडो पर कांच की बोतल के टुकड़े रख दिए हों,

मतलब बच्चो की condition ये है के उनको सबसे पहले खाने की जरुरत है, पढाई की नहीं, बिना अच्छे खाने के उनको हर तरह की बीमारियाँ लग जाएँगी इसलिए यहाँ इस कविता में कवी ये कहना चाहता है के उन बच्चो के लिए पढाई बेकार की चीज़ है, उनको रहने के लिए जगह, खाने के लिए खाना और दवाइयां चाहिए |

All of their time and space are foggy slum.
So blot their maps with slums as big as doom.


आगे की lines मैं वो कहता है के all of their time and space मतलब उन बच्चो की दुनिया जो है वो foggy slums (बिना किसी उम्मीद के, मायूसी से भरी ) है, इसलिए कवी Book Publisher और शिक्षको (teachers) से कह रहा के जो ये तस्वीर और ये नक्सा जो दीवार पे बनाया हुआ हो उसको मिटा देना चाहिए और वहां पर झोपड़ियो की तस्वीर बना देनी चाहिए|

Stanza 4 

Unless, governor, inspector, visitor,
This map becomes their window and these windows
That shut upon their lives like catacombs,
Break O break open till they break the town
And show the children to green fields, and make their world
Run azure on gold sands, and let their tongues
Run naked into books the white and green leaves open
History theirs whose language is the sun
 

Word's Meanings: Catacombs – कब्रिस्तान, azure – नीला आकाश

Explanation: 


Unless, governor, inspector, visitor,
This map becomes their window and these windows
That shut upon their lives like catacombs,


ये इस कवीता का आखरी stanza है, यहाँ पर Poet इन गरीब बच्चो के लिए जो उसकी इच्छाए है इनको ज़ाहिर करता है, वो उनको आजाद और अच्छी हालत में देखना चाहता है, लेखक के अनुसार यहाँ पर गवर्नर, इंस्पेक्टर और बहुत से लोग इनको देखने के लिए आते है लेकिन फिर भी इनकी हालत मैं कोई बदलाव नहीं आता, इन छात्रो (students) की स्तिथि वेसी की वेसी ही बनी रहती है; और इन बच्चो के लिए बाहर के संसार की जो खिड़की है वो बंद की बंद ही रहती है मतलब वो बाहर नहीं जा सकते और अपने उसी संसार में फंसे रहते है जैसे कोई मुर्दा अपनी कब्र में हमेशा हमेशा के लिए फंस के रह जाता है|

Break O break open till they break the town

And show the children to green fields, and make their world
Run azure on gold sands


इन lines मैं कवी government को चुनोती देता है के या तो सरकार उनके लिय कुछ करे, उनकी जरूरतों को पूरा किया जाये अगर सरकार ऐसा नहीं करती तो वे खुद ही इस बंदिस को तोड़ देंगे और सरकार के खिलाफ विद्रोह कर देंगे. कवी आगे वर्तमान सरकार से कहता है के इन बच्चो को हरे घास के मैदान दिखाए जाये जो इन बच्चो ने सिर्फ और सिर्फ अपनी किताबो में ही देखे है, और उनके संसार को बड़ा बनाये.

यहाँ पर हरी घास का मैंदान उम्मीद को दिखता है और आकाश आजादी को दर्शाता है, इसका मुख्य idea ये है के कवी सरकार से ये कह रहा है के, सिस्टम को इन गरीब बच्चो को उम्मीद देने की जरुरत है.

and let their tongues
Run naked into books the white and green leaves open
History theirs whose language is the sun


अंत मैं कवी अमीर लोगो से उन गरीब लोगो की आवाज बनने के लिए कहता है और उनको आजाद कराने की प्रार्थना करता है अगर ये अमीर लोग एसा करते है तो इस तरह ये गरीब बच्चे आजाद हो सकते है और जो वो किताबो में पड़ते है उसको अपनी खुद की जिंदगी में पा सकते है और ये लोग इस योग्य हो जायंगे के ये अपना इतिहास खुद लिख सके, 

यहाँ पर सूरज उनकी इच्छाओ को दर्शाता है, उनके पास सिर्फ पैसे और आजादी नहीं है अगर उनकी मूल जरूरते पूरी हो जाये तो उनकी सिर्फ इच्छाए ही काफी होंगी उनकी condition को बदलने के लिए, इस तरह ये कविता बिना किसी उम्मीद के सुरु होती है जिसमे दुःख और गुस्सा होता है लेकिन इसका अंत उम्मीद पर होता है. 

Thanks for visiting here. 

Note: यहाँ पर Exam Point of view से इस Article को सिर्फ और सिर्फ अच्छे से समझने के लिए लिखा गया है. इसमें कोई गलती ना हो इसका पूरा पूरा ध्यान रखा गया है फिर भी अगर कुछ रह जाये या कुछ गलत तथ्य पाए जाये तो लेखक या Website owner इसका कतई जुम्मेदार नहीं है|

No comments:

Post a Comment

An Introduction to Indian writing in English For Class BA English, CCS University 1st Year syllabus.

Introduction Indian English Literature का इतिहास वैसे तो इतना पुराना नहीं है लेकिन अंग्रेजी साहित्य मैं ये अपनी अलग पहचान रखता है| सबसे पह...